Inicio » Comunidades » 24 PALABRAS EN JAPONÉS SIN TRADUCCIÓN (desde El Blog de Idiomas)

24 PALABRAS EN JAPONÉS SIN TRADUCCIÓN (desde El Blog de Idiomas)


Desde El Blog de Idiomas publican el siguiente artículo:

24 PALABRAS EN JAPONÉS SIN TRADUCCIÓN

En el presente tema, les traemos 24 palabras en japonés sin traducción. En ocasiones, para entender el japonés no nos basta con traducir sus expresiones al español, sino que conocer la cultura japonesa es primordial para comprender el uso de dichas expresiones y su significado exacto.
Lo más curioso de estas kimari monku (frases hechas cuya traducción no puede realizarse palabra por palabra y que necesitan de una respuesta del oyente), no es que no tengan traducción al español, o que ni siquiera se utilicen expresiones similares en las mismas situaciones. Lo más llamativo es que desvelan muchos detalles de la cultura japonesa, la norma social y las relaciones personales en Japón.

El japonés refleja en su vocabulario la cultura trabajadora de sus gentes, desde la castrense kyoikumama (madre que presiona despiadadamente a sus hijos para que obtengan logros académicos) hasta gaman, la determinación para afrontar los obstáculos en la vida, de persistir frente a desafíos que parecen insuperables.

Pero el término psico-laboral más extraño que tienen los japoneses no es ninguno de los anteriores, es karoshi, una palabra tristemente de moda en el país que hace referencia a la muerte por estrés laboral.

Existen palabras sin equivalente en la mayoría de los idiomas conocidos, como en este post de 24 palabras en japonés sin traducción, conceptos que por su mayor uso o por la evolución idiomática han derivado en pequeñas rarezas lingüísticas. Joyas hechas palabras.

En este post les traemos 24 joyas del japonés, esperamos que las disfrutéis.

Yoroshiku onegaishimasu

Es una de las expresiones más difíciles de explicar, ya que se utiliza en numerosos contextos diferentes. Podemos escucharla cuando dos personas acaban de conocerse.

Otro contexto en el que se utiliza esta expresión es cuando enviamos saludo a alguien a través de otra persona.

Al no tener una traducción exacta al español (ni probablemente a ningún idioma) es muy difícil saber cuándo emplear esta expresión. Más que un significado, lo que expresa es un sentimiento, el inicio de un tipo de relación emocional entre dos o más personas. No puedes decirlo a una persona que no va a hacer nada por ti o tú por ella.

Bakku-shan

Una mujer hermosa… siempre y cuando se le mire de espaldas.

Aware

La melancólica felicidad de un momento breve y efímero de belleza trascendente.

Tsundoku

El acto de dejar un libro que acabas de comprar sin leer, y dejarlo junto con otros libros que no has terminado de leer.

Itadakimasu

La palabra itadakimasu está relacionada con el principio budista de respetar a todos los seres vivos. Antes de las comidas, itadakimasu se dice para dar gracias a las plantas y animales que dieron su vida por la comida que vas a consumir. También agradece a todas las personas que han participado en el proceso de elaboración de la comida. Quiere decir “humildemente recibo”.

Komorebi

Komorebi se refiere a la luz del sol que se filtra a través de las hojas de los árboles.

Gomen kudasai

Literalmente “Perdón por favor”. No obstante, su uso real no es el de rogar el perdón de nadie, sino el de preguntar si hay alguien en casa.

 

 

 

Anuncios

¿Cuál es su comentario de este artículo?

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s