DENUNCIA URGENTE VIDEOJUEGOS DE POKÉMON EN LATINOAMÉRICA, por ANMTV


Por vía email, nos ha llegado la siguiente denuncia por parte del medio alternativo ANMTV:

DENUNCIA URGENTE VIDEOJUEGOS DE POKÉMON EN LATINOAMÉRICA

Desde hace unas semanas que se viene viralizando una gran campaña entre los jugadores de Pokémon, quienes protestan porque los videojuegos llegan a todos los países de Latinoamérica solo con la traducción de España (que contiene una enorme cantidad de palabras que acá son obscenas y muy vulgares, como «pito», «pija», «jalar», «tula», «coger», «venirse», etc.)

La noticia fue publicada por ANMTV Latinoamérica, y es una situación realmente preocupante si se considera que los juegos de Pokémon van dirigidos a niños y si se observan las impresionantes cifras de ventas que los videojuegos de Pokémon tienen en nuestro país y en toda Latinoamérica.
Algo muy grave está ocurriendo con la traducción al español de los videojuegos de Pokémon, lo cual es explicado con lujo de detalles en el video realizado por ANMTV Latinoamérica, tras meses de investigación y conversaciones para colaborar con dos grandes exponentes de la saga Pokémon: Gabriel Ramos y Gabriel Gama, quienes dieron voz a Ash y Brock en el doblaje latinoamericano de la famosa serie de televisión.

El video y la campaña están causando tal furor que ya se han difundido en muchísimos medios periodísticos internacionales, incluyendo medios tan importantes como:

Canales de radio y televisión latinoamericanos:

Y un enorme etc…

Además, el movimiento se ha extendido a tal punto que el propio Nob Ogasawara (traductor original de los videojuegos de Pokémon desde el japonés al inglés), manifestó su apoyo, afirmando que «le horroriza» que un videojuego para niños posea términos que son despectivos en Latinoamérica, y que apoya la realización de una traducción en Español Latino neutro exclusiva para nuestro territorio, el cual «es un mercado enorme que sigue en crecimiento».
https://www.anmtvla.com/2021/12/el-traductor-original-de-pokemon-nob.html

Sin una respuesta clara por parte de Nintendo o The Pokémon Company, los fans de toda Latinoamérica siguen difundiendo la campaña con el fin de exponer el problema y hacerse escuchar para lograr una traducción y localización al Español Latino (Neutro) exclusiva para nuestro territorio. Además, han creado una junta de firmas virtual en change.org/PokemonLATAM, la cual en cosa de días ya ha alcanzado más de 10.000 firmas.

Pokémon se encuentra vigente en América Latina desde 1999. El mes pasado fue lanzado Pokémon Brilliant Diamond y Shining Pearl, los cuales se convirtieron rápidamente en un éxito de ventas a nivel mundial; y a principios de 2022 está fijado el lanzamiento de Pokémon Legends, el cual pretende dar nuevos aires a la clásica fórmula de atrapar criaturas, y por supuesto, solo tendrá traducción hecha en España, lo que acentuará aún más este problema.

Equipo de ANMTV

Anime, Manga y TV Latinoamérica

http://www.anmtvla.com

Deja un comentario

Archivado bajo Actrices y Actores, Anime y Manga en Latinoamérica, Comunidades, Consolas, Contenidos Digitales, Controversia, Cultura Española, Cultura Latinoamericana, Debates, Denuncias, Doblaje Latino, Franquicia, Games y videojuegos, Idiomas, Internet, Investigaciones, Noticias y artículos, Plataformas, Productores, Proyectos

¿Cuál es su comentario de este artículo?

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.