Archivo de la categoría: Cultura Japonesa en España

La traducción de manga como vocación: entrevista a Marc Bernabé (desde Nippon)

Desde Nippon publican la siguiente entrevista:

La traducción de manga como vocación: entrevista a Marc Bernabé

Desde 2012, Marc Bernabé ha estado recorriendo buena parte de Latinoamérica invitado por la Fundación Japón para hablar sobre manga y traducción. El autor de ‘Japonés en Viñetas’, una popular obra para aprender la lengua japonesa a través del manga, visitó la oficina de Nippon.com, donde habló sobre su profesión de traductor, su labor como divulgador de la cultura del manga y el anime en el mundo hispanohablante y el potencial que la cultura popular podría tener para reforzar la imagen de Japón en el exterior.

ENTREVISTADOR ¿Qué te llevó a esta profesión?

MARC BERNABÉ No encuentro una explicación, pero Japón y el japonés siempre me atrajeron mucho desde pequeño. Siempre digo en broma que igual en una vida anterior fui japonés. Cada vez que aparecía una referencia a Japón en la televisión o en otro, sitio inmediatamente mi atención se centraba en eso. También tuve afición por los cómics en general desde pequeño. He leído cómics toda mi vida, como Mortadelo y FilemónZipi y ZapeTintínAsterix, etc. Ambas cosas confluyeron. Para mi generación Dragon Ball supuso un boom a comienzos de la década de 1990. A mí me encantaba, y también Dr. Slump. Me llamaban la atención las letras en japonés que aparecían al comienzo de cada episodio, y pensaba que ojalá algún día pudiese entenderlas. Con el tiempo, cuando llegué a la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona, pude elegir el japonés. Allí descubrí mi vocación.

Creo que todos tenemos algún tipo de don para algo muy concreto, y la cuestión es encontrarlo o no. En mi caso creo que lo encontré. Como me gustaban los cómics y me gustaba el japonés, lo lógico era que intentara dedicarme a la traducción de manga. Tuve la suerte de estar en el lugar oportuno en el momento adecuado. Envié currículums a varias editoriales, pensando que ocurriría lo normal, que no me contestasen. Pero tuve la suerte de que justo en ese momento una de ellas estaba buscando ampliar su plantilla de traductores de japonés. Fue una feliz coincidencia. Pude empezar a traducir animación primero, y poco después manga. Y kyō ni itaru ne (“Y así hasta el día de hoy”, comenta en japonés entre risas).

ENTREVISTADOR ¿Tenías entonces a algún traductor de japonés como referente en aquella época?

BERNABÉ En realidad no. Planeta de Agostini (hoy Planeta Cómic) siempre había trabajado traduciendo desde el japonés, aunque las dos personas que se dedicaban a ello sabían hablar japonés, pero no leerlo del todo bien. Siempre trabajaban con algún japonés que les leía el texto, para luego interpretarlo y traducirlo al español. Era un sistema poco eficiente. Y Glénat al principio trabajaba traduciendo del francés, con lo cual sucedía el “efecto juego del teléfono”. Realmente no tuve ningún referente.

ENTREVISTADOR También se te conoce por tu labor en la divulgación de la cultura del manga en España y Latinoamérica. Supongo que al principio fue algo difícil debido a la imagen negativa que el manga y el anime arrastraban desde la década de 1990.

BERNABÉ Efectivamente. La imagen que se tenía y que mucha gente sigue teniendo, aunque ya no tanto, es que el manga contiene mucho sexo y violencia. Esto es por culpa de que tradicionalmente las series de animación o el manga que más ha triunfado es el de acción, como Dragon Ball o Hokutonoken (El puño de la estrella del norte). Incluso Ranma 1/2 que tenía algunos factores eróticos. A raíz de esto se creó una imagen distorsionada de lo que es el manga, porque la mayoría de las obras que llegaron fueron de acción o un poco picantes. Mi “misión” es enseñarle a la gente que el manga y el anime no son solo esto, que hay todo tipo de obras y que incluso existe manga con el que se puede aprender, y mucho. Creo que el manga, y el cómic en general, es una muy poderosa herramienta educativa, pero no se está utilizando. El único lugar del mundo en el que se utiliza el cómic como herramienta educativa de forma normal (no como una excepción) es Japón. Esta es una de las cosas que trato de difundir.

ENTREVISTADOR En 2017 has estado en Colombia, Chile, Perú y Uruguay ofreciendo charlas. ¿Hasta qué punto has percibido que ha llegado la cultura del manga a estos países y a otros de Latinoamérica?

BERNABÉ En España se edita más variedad, pero probablemente sea México el país en el que se saca mayor número de ejemplares, aunque allí sigue predominando el género shōnen. Pero hay interés por el manga y el anime en toda Latinoamérica, incluso en países como Cuba. En países con un acceso a internet más limitado los aficionados encuentran vías para acceder al manga y al anime que no está disponible en su país, aunque sea por medios ilegales. Incluso en Nicaragua, uno de los países más empobrecidos de la región, hay mucho interés. En Chile también hay mucho cómic de importación, y no solo manga. En los demás países, por otra parte, es todavía bastante difícil encontrar manga, aunque en la televisión se emite animación japonesa.

Para leer completa esta entrevista, pueden ir al enlace de Nippon: http://www.nippon.com/es/people/e00122/

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Actualidad, Anime y Manga en España, Anime y Manga en Japón, Anime y Manga en Latinoamérica, Comunidades, Controversia, Cultura Japonesa en España, Cultura Japonesa en Latinoamérica, Debates, Entrevistas, Fundaciones, Historietas, Idiomas, Imagen, Japón, Proyectos, Televisión Internacional

Lolita, más que un estilo de vestir (desde El Periódico Extremadura)

Desde El Periódico Extremadura publican el siguiente artículo:

Lolita, más que un estilo de vestir

Su manera de vestir llama profundamente la atención. Vestidos voluminosos, faldas pomposas, lazos, zapatos de charol de punta redonda… Se trata de estilo Lolita, una cultura que surgió en Japón y cogió fuerza a finales de los años 90, extendiéndose a Europa como una reinterpretación del pasado aristocrático a través de la música pop nipona. Se dice que fruto del deseo de las mujeres que querían desmarcarse de la sociedad conservadora japonesa. No obstante, el Lolita –que no tiene nada que ver con la novela ‘Lolita’ de Nabokov– incluye también estilos masculinos.

En Extremadura, la agrupación que representa a este movimiento social se llama Enchanted Forest. Fue creada en 2015 y hoy en día cuenta con una decena de miembros activos, entre ellos dos chicos. «Te lo puedes tomar simplemente como una manera de vestir o como una cultura», explica Marina Morcillo, presidenta y una de las fundadoras de la agrupación. «Nos surgió la idea y el deseo a raíz de juntarnos varias personas atraídas por este estilo durante la celebración de una de las ediciones de Extremanga, un evento sobre el manga a nivel regional», desvela Marina.

En Enchanted Forest hay miembros de diferentes localidades –Cáceres, Badajoz, Don Benito, Trujillo…– y edades. «Ni el sexo ni los años son un impedimento para ser parte de esta cultura», expresa la presidenta del colectivo. Dentro de la cultura Lolita existen varios estilos, tanto femeninos como masculinos. Así, por ejemplo, dentro de los principales estilos Lolita para mujeres están el gothic, el sweet y el clásico; además de otros temáticos como el country, el hime, el sailor o el pirate lolita, mientras que para los hombres existen el Kodona, el Dandy, el Ouji y el B-Lolita. El abanico de opciones cubre todos los gustos.

Para leer completo este artículo, pueden ir al enlace de El Periódico Extremadura: http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/caceres/lolita-mas-estilo-vestir_1020794.html

Deja un comentario

Archivado bajo Actividades, Comunidades, Controversia, Cultura Japonesa en España, Eventos Internacionales, Festivales, Grupos, Imagen, Noticias y artículos, Proyectos, Redes Sociales

Yusuke Kozaki: “No nos esperábamos el éxito mundial que ha tenido Pokémon Go” (desde Valencia Extra)

Desde Valencia Extra publican la siguiente entrevista:

Yusuke Kozaki: “No nos esperábamos el éxito mundial que ha tenido Pokémon Go”

Ilustrador y Diseñador de éxito, sus trabajos son de sobra conocidos y es que Yusuke Kozaki ya es todo un referente en el mundo del manga, el anime y los videojuegos. Kozaki ha visitado la última edición del Salón del Manga y València Extra ha tenido la oportunidad de compartir con él sus proyectos, sus inicios y muchas curiosidades.

Desde el 2005 ya es un referente en la industria, de todas sus obras ¿cuál es la que más le ha marcado?

La obra de Fire Embled Awakening. És un videojuego de Nintendo y ha conseguido que sea conocido en muchos países. Fue a partir de trabajar en este proyecto donde creo que conseguí el mayor impacto y reconocimiento como diseñador de personajes.

Pokemon Go causó un auténtico fenómeno mundial. ¿Cómo lo vivió usted que fue precisamente uno de los ilustradores de loa líderes y el profesor Willow?

En japonés hay una expresión que es ver el incendio desde el otro lado del río, y nosotros estábamos en Japón viendo el éxito que estaba teniendo Pokemon Go en el extranjero. Este juego se había desarrollado entre EEUU y Japón. Yo fui el encargado de diseñar los personajes humanos. Estamos muy contentos pero también sorprendidos que este juego que hemos participado haya alcanzado esta popularidad. No nos esperábamos el éxito mundial que ha tenido.

¿Cómo decidió ser ilustrador y diseñador?

Desde pequeño, mi padre era diseñador gráfico. Nuestro padre nos ha inculcado a mi y a mi hermana que también es dibujante de Manga, crear cosas desde cero. Él deseaba que nosotros tuviésemos impulso creativo. Nuestro padre de forma deliberada cuando éramos pequeños, no nos compraba ni videojuegos ni manga. Cuando nosotros teníamos tiempo, nos animaba a crear algo desde cero utilizando lápices, colores o lo que fuera. El hecho de no tener muchos cómics o videojuegos cuando era pequeño, creo que ha sido lo que nos ha impulsado a ser profesionales en la industria.

¿Qué piensa que es lo que más les gusta a sus seguidores de sus obras?

Creo que el éxito internacional es el hecho que los personajes son de cualquier nacionalidad o origen. Creo que es lo que más dentro les llega a los fans y permite tener esa popularidad en muchos sitios diferentes.

Para leer completa esta entrevista, pueden ir al enlace de Valencia Extra: http://valenciaextra.com/es/entrevista-yusuke-kozaki/

Deja un comentario

Archivado bajo Animación, Anime y Manga en España, Anime y Manga en Japón, Controversia, Cultura Japonesa en España, Diseño Gráfico, Entrevistas, Eventos Internacionales, Ilustración, Imagen, Industria, Invitados, Japón, Noticias y artículos, Proyectos, Videojuegos

“El manga y el idioma japonés despiertan una sensación de exotismo” (desde El Observador)

Desde El Observador de Uruguay publican la siguiente entrevista:

“El manga y el idioma japonés despiertan una sensación de exotismo”

El español Marc Bernabé es autor, blogger, traductor, conferencista, docente y empresario. Pero por sobre todo eso, es un japonólogo con título. Estudió japonología, que es la investigación en cultura nipona, en Osaka. Esto, que podría parecer una rareza, es parte de una pasión que comparte con cientos de miles de personas en todo el mundo. Gracias a eso escribió sus libros Japonés en viñetas, que han vendido más de 200 mil ejemplares y no han parado de reeditarse (incluso han circulado en Uruguay), además de guías de viaje por el país del sol naciente y otros libros sobre su cultura. Con su empresa ha traducido decenas de miles de páginas de manga, que es la historieta japonesa, y ha subtitulado miles de horas de animé. Como parte de una gira por Latinoamérica, el 16 ofrecerá una conferencia en la ORT, titulada “Grandes maestros del manga” y el 17 otra en la Universidad de la República que tratará de la traducción del manga. Un detalle extra: ocho de las diez conferencias que ofrecerá en los cuatro países por los que pasará tendrán un tema distinto.
El traductor, así como el corrector, no es una figura pública. Pero en su caso lo es, gracias a las conferencias y a los libros de divulgación. ¿Cómo afecta esto a su trabajo?
El origen de mi visibilidad es que aparte de traductor tengo obras de aprendizaje de japonés, como mi método Japonés en viñetas, que usa el manga como herramienta. Dentro del mundo japonófilo soy conocido por eso también. Por otro lado siempre me ha gustado mucho la divulgación y desde antes de ser traductor soy activo en Internet, explicando temas de japonés y de manga. Eso lo hago en mi blog Mangaland, donde reseño mangas que no están en español. Esto hace que la gente me conozca, que no soy solo traductor sino también un fan del manga, como los lectores. Me siento afortunado porque recibo más elogios que críticas. Algunas veces he recibido críticas por no actuar de la forma en que los lectores más vehementes les gustaría, y eso me ha permitido conocer de primera mano lo que ellos quieren de una traducción de manga.
¿Porqué el manga se ha impuesto en occidente con tanta fuerza?
Creo que el poder del manga es tener detrás a la industria de la animación y últimamente a la del cine de imagen real. Como los mangas son adaptados al audiovisual, llegan más fácilmente al extranjero, como ocurrió en los noventa con Dragonball y ahora con Ataque a los titanes o I am hero. Como la gente puede acceder fácilmente a esas producciones, también se entera de que existen los mangas que los originaron. El manga es un formato con mucha variedad, ya que tenemos muchísimos tipos de historias, dibujos y personajes. Es un error considerar al manga solo como un estilo de dibujo, por que no lo es; aunque la imagen más inmediata que tenemos sea la de los ojos grandes y los pelos puntiagudos.
 
El manga y el anime despiertan pasión, tanto que los fans hacen sus propias traducciones y subtítulos en Internet. ¿A qué se debe esto?
Creo que tanto el manga como el idioma japonés despiertan una sensación de exotismo. Son tan distintos a lo que estamos acostumbrados, que hacen que mucha gente se interese por las historias pero también por la cultura que las rodea. A mí me gustaba mucho la animación japonesa pero lo que me llamaba la atención eran los textos en japonés que aparecían en cada capítulo. ¿Qué eran esos “jeroglíficos” con los que escribían? Esa curiosidad fue el germen de lo que después fue mi carrera como traductor y divulgador.
Para leer completa esta entrevista, pueden ir al enlace de El Observador: http://www.elobservador.com.uy/el-manga-y-el-idioma-japones-despiertan-una-sensacion-exotismo-n1041354

Recordamos que pueden saber y asistirr en la conferencia en Bogotá, en; https://blogbagatela.wordpress.com/2017/03/07/conferencia-el-fenomeno-manga-en-el-mundo-bogota-colombia/

Deja un comentario

Archivado bajo Actualidad, Anime y Manga en España, Anime y Manga en Europa, Anime y Manga en Japón, Anime y Manga en Latinoamérica, Comunidades, Contenidos Digitales, Controversia, Cultura Japonesa en España, Cultura Japonesa en Latinoamérica, Entrevistas, Imagen, Invitados, Japón, Noticias y artículos

La animación japonesa cumple 100 años (desde RTVE)

Desde RTVE publican el siguiente artículo:

La animación japonesa cumple 100 años

En 2015 celebrábamos los 100 años de la animación española y ahora hacemos lo propio con el anime japonés, gracias al libro Anime! Anime! 100 años de animación japonesa (Diábolo ediciones), de David Heredia Pitarch. Un completo repaso a la historia del anime y a la industria que lo rodea.

“El libro –asegura David- es un estudio de la evolución que ha seguido la animación japonesa a lo largo del último siglo, analizando también las principales tendencias de cada década y las figuras más importantes que contribuyeron a su éxito. Para una mejor organización, está dividido en cuatro apartados: el primero contiene una serie de textos que describen la historia del anime desde su nacimiento a principios del siglo XX hasta nuestros días; seguidamente, se encuentran 50 fichas dedicadas a la biografía de algunas de las personalidades más importantes de la industria, a lo que se suman otras 20 sobre la historia de los estudios de animación más conocidos; por último, se adjunta también una pequeña descripción sobre cómo se elabora una producción animada y un breve glosario con los términos más empleados en su elaboración”.

“El título –continúa el autor- es un guiño a Manga! Manga! The World of Japanese Comics, del experto Frederik L. Schodt, que fue el primer estudio serio sobre el mundo del manga. El objetivo viene a ser el mismo: brindar una visión sólida de la historia del anime ofreciendo la información básica que todo fan debería conocer, siempre de una forma ordenada y accesible”.

Un libro en el que lleva trabajando varios años: “Ha sido un proceso largo y laborioso –confiesa David-. Pasé cerca de dos años y medio recopilando toda la información necesaria y, sobre todo, contrastándola para asegurarme de que fuera correcta. En español hay pocas publicaciones dedicadas a esta materia, por lo que gran parte de las fuentes provenían de Estados Unidos o incluso de Japón, con los consiguientes problemas que surgen de la barrera lingüística. En cualquier caso, no puedo decir que haya sido tiempo perdido porque al margen de la alegría de haber podido completar la obra, yo mismo he aprendido mucho en el camino, así que estoy doblemente contento”.

Sobre cuándo nació exactamente el anime, David nos confiesa que hay dudas: “Existen indicios de que Japón empezó a producir sus primeras animaciones muy a principios de siglo. Parece ser que el título más antiguo conocido es un pequeño clip de vídeo llamado Katsudō Sashin (Imagen animada), que data del año 1907. Sin embargo, se considera que la primera obra profesional es el corto Imokawa Muzuko Genkanban no Maki (La historia del conserje Muzuko Imokawa) de 1917, por lo que es en este año cuando se marca el inicio de la historia del anime”.

Para leer completo este artículo, pueden ir al enlace de RTVE: http://www.rtve.es/rtve/20170216/animacion-japonesa-cumple-100-anos/1486982.shtml

Deja un comentario

Archivado bajo Animación, Anime y Manga en España, Anime y Manga en Europa, Anime y Manga en Japón, Anime y Manga en Latinoamérica, Cine Internacional, Comunidades, Controversia, Cortometrajes, Cultura Japonesa en España, Cultura Japonesa en Latinoamérica, Directores, Imagen, Investigaciones, Largometraje, Libros, Mangakas, Noticias y artículos, Productores, Series, Televisión Internacional

Japón se abre un hueco en la Semana de Cine Fantástico y de Terror (desde Cadena SER)

Desde Cadena SER publican la siguiente noticia:

Japón se abre un hueco en la Semana de Cine Fantástico y de Terror

Las producciones japonesas tendrán una presencia destacada en la 27 Semana de Cine Fantástico y de Terror de San Sebastián el próximo otoño. Ese protagonismo se traslada también al cartel de la edición, para el que ha prestado su imagen el actor Oscar Reyes, el “Machu Pichu” de la serie “Aida”.

Reyes, de padre japonés y madre española, se ha transformado en un aguerrido samurai para la nueva edición del certamen, que se celebrará entre 29 de octubre al 4 de noviembre y cuya retrospectiva llevará el título de “Japón fantástico, siglo XXI”.

El director de la Semana donostiarra, Josemi Beltrán, ha presentado hoy junto a Reyes el nuevo cartel, en una rueda de prensa en la que ha avanzado que la retrospectiva reunirá una decena de películas del cine fantástico y de terror nipón rodadas en los últimos quince años, desde las más serias a las de serie B y Z.

Ha añadido que este año ha habido además “una cosecha muy importante” de títulos en aquel país, por lo que intentarán contar con alguno también en la sección oficial de largometrajes.

Beltrán ha recordado que el festival donostiarra siempre ha hecho hueco a la filmografía japonesa del género en sus anteriores ediciones, pero este año tendrá un espacio relevante gracias al patrocinio de la Fundación EU-Japan Fest en coordinación con San Sebastián 2016.

Para leer completa esta noticia, pueden ir al enlace de Cadena SER: http://cadenaser.com/emisora/2016/06/27/radio_san_sebastian/1467047327_260629.html

Deja un comentario

Archivado bajo Actrices y Actores, Animación, Anime y Manga en Europa, Cine Internacional, Cortometrajes, Cultura Japonesa en España, Directores, Eventos Internacionales, Festivales, Imagen, Largometraje, Noticias y artículos, Organizaciones

El artesano de la fotografía (desde El Mundo)

Desde El Mundo de España publican la siguiente noticia:

El artesano de la fotografía

Hiroshi Sugimoto es reacio a lo nuevo. Trabaja cada fotografía como si aún nos encontráramos en el siglo XIX. Lo hace huyendo de lo digital, evitando constantemente el retoque y abusando del gran formato. Considera a sus imágenes como fieles reflejos de la realidad y asegura que la fotografía, la de verdad, está muerta. Black box, en la Fundación Mapfre hasta el 25 de septiembre, reúne ahora parte de su trabajo con la intención de generar un desafío en el visitante, de sumergir al espectador en un mundo distinto, particular y fiable.

“El origen de esta muestra viene de 2001. Me tope con una obra suya en Nueva York y no supe si lo que veía era la fotografía de una mujer de verdad o de un maniquí. Lo que me provocó esa sensación es lo que me llevó hasta él”, asegura Philip Larratt-Smith, comisario de la muestra. Una exposición dedicada a cinco de las grandes series del artista, cuatro de ellas con más de treinta años sobre la espalda y que Sugimoto aún no tiene intención de cerrar.

En total 41 obras que provocan un dolor bonito. En negros y blancos nos llevan desde Fidel Castro hasta campos oscuros iluminados por relámpagos. “Su obra constituye una profunda meditación en torno a la naturaleza de la percepción, la ilusión, la representación, la vida y la muerte”, añade el comisario.

Una obra que no acaba en la fotografía, el japonés es un artista multidisciplinar que trabaja desde la escultura a la instalación e incluso hace dos años presentó en Madrid una obra de teatro de marionetas niponas. “Me gusta que me consideren el único fotógrafo real, el único que queda que sigue trabajando de forma artesanal. Además soy un artista conceptual. Creo que soy un chollo”, asegura Sugimoto.

Para leer completa esta noticia, pueden ir al enlace de El Mundo: http://www.elmundo.es/cultura/2016/06/28/57729fe646163f015b8b460a.html

Deja un comentario

Archivado bajo Arte, Artistas, Controversia, Cultura Japonesa en España, Exposiciones, Fotografías, Fundaciones, Imagen, Invitados, Noticias y artículos