Desvelado el staff y primeras voces para el anime de Dances with the Dragons (desde Ramen Para Dos)

Desde Ramen Para Dos publican la siguiente noticia:

Desvelado el staff y primeras voces para el anime de Dances with the Dragons

La página web para el anime de Dances with the Dragons desvela el staff principal así como las primeras voces de esta adaptación animada de las novela ligera de Saredo Tsumibito wa Ryuu to Odoru: Dances with the Dragons. Esta serie animada se estrenará en la cadena TBS en octubre de este año. El porta web muestra también una nueva imagen conceptual del anime, diseñada por el diseñador de personajes Masaru Kitao.

Hiroshi Nishikori (To aru Majutsu no IndexTrinity Seven) dirige este proyecto animado de Dances with Dragons, con Hirokazu Hanai como director de la serie. Takayo Ikami (Sakurako-san no Ashimoto ni wa Shitai ga UmatteiruMawaru PenguindrumYurikuma Arashi) compone y escribe el guion del anime mientras que Masaru Kitao (Death Note) firma los diseños de personajes.

También se ha desvelado los dos primeros actores de voz que encabezan el casting del anime. Se trata de Nobunaga Shimazaki y de Yoshimasa Hosoya, que interpretan los papeles de Gaius Sorel y de Gigina Ashley Bufh, respectivamente.

Para leer completa esta noticia, pueden ir al enlace de Ramen Para Dos: http://ramenparados.com/desvelado-staff-primeras-voces-anime-dances-with-the-dragons/

Hiroki Fukunaga, el defensor de los ryokanes: “La cultura es el bien más preciado que tiene Japón” (desde Expansión)

Desde Expansión publican la siguiente entrevista:

Hiroki Fukunaga, el defensor de los ryokanes: “La cultura es el bien más preciado que tiene Japón”

Hiroki Fukunaga fundó en 2014 la prestigiosa asociación The Ryokan Collection. Su objetivo: preservar las tradiciones japonesas de hospitalidad y dar a conocer fuera de su país los “ryokanes”, alojamientos tradicionales.

Omotenashi. El término saldrá varias veces a lo largo de una cita que se prolongará durante dos tardes en diferentes lugares de Tokio. La primera vez que lo oí fue cuando la ciudad arrebató a Madrid la candidatura para albergar los Juegos Olímpicos de 2020. Omotenashi, el refinado arte de recibir de los japoneses, fue uno de los factores que inclinó la balanza en favor de la capital nipona. La palabra ocupó titulares en la prensa occidental, que trataba así de desentrañar las claves de esta “arma secreta” que otorgó a Tokio por segunda vez la condición de sede olímpica y al país un feliz aliento tras esa especie de conmoción nacional que supuso la tragedia de Fukushima.

Omotenashi, mon amour, llegó en un momento muy oportuno. “Es una palabra difícil de traducir, va más allá de la filosofía de la hospitalidad en el sentido occidental tradicional. Está más conectada con el deseo profundo de un anfitrión de que su huésped se sienta feliz”. Hiroki Fukunaga (Hyogo, 9 de mayo de 1970), habla con conocimiento de causa. Involucrado en hostelería desde su juventud, fue su “amor” por este refinado y respetuoso arte de recibir íntimamente ligado a la cultura de su país, lo que le llevó hace unos años a fundar The Ryokan Collection, una asociación que engloba por primera vez algunos de los mejores alojamientos de carácter tradicional de Japón.

P: Para quien no esté familiarizado con los “ryokanes”, ¿podría explicarnos sus rasgos esenciales?

R: Desde hace más de 1.300 años, las posadas tradicionales japonesas han mantenido el espíritu del omotenashi. La mayoría son establecimientos familiares con pocas habitaciones. Están estrechamente unidos con la sensibilidad japonesa hacia la naturaleza, hacia la vivencia de las peculiaridades de cada estación del año y hacia los placeres gastronómicos. Pero quizá lo más característico es el clima de respeto mutuo que se establece entre el huésped y el anfitrión y que crea un ambiente muy especial que tal vez no se da en ninguna otra cultura de la hospitalidad del mundo.

Su origen se relaciona con las humildes casas de descanso que los monjes budistas ofrecían a los peregrinos, especialmente entre Tokio y Kioto, muchos surgidos a mediados del siglo XVIII. Entre Edo (Tokio) y Kioto surgió por entonces una gran demanda de alojamiento dado el gran número de personas que se trasladaban entre ambos lugares. Por eso es ahí donde se encuentran la mayoría de los ryokanes. También porque es una zona de abundantes aguas termales y muchos ryokanes se levantaron en sitios donde los huéspedes pudieran disfrutar de los beneficios de estas aguas.

P: Su trayectoria profesional ha estado más bien ligada a grandes cadenas internacionales. ¿Cómo surgió su idea de crear la asociación de “ryokanes”?

R: Siempre quise trabajar en hostelería. Me gustaba la idea de tratar con huéspedes. Con 18 años entré de botones en un hotel. Primero Tokio, luego Londres y más tarde Singapur. En esta ciudad compaginé mi trabajo con los estudios universitarios de hostelería y márketing. Durante años trabajé para Forte y Meridien. En una ocasión tuve que organizar un evento para los directores de estos hoteles en Japón, todos ellos occidentales. Decidí hacer algo diferente y les llevé a un ryokan cerca de Tokio. Durante dos días disfrutaron de la esencia del omotenashi, se bañaron en los onsen [aguas termales], cenaron kaiseki [picoteo que se sirve con la ceremonia del té], se vistieron con yukatas [más ligero que un kimono]. Fue un gran ejercicio de teambuilding y regresaron impresionados con el nivel de servicio y con las tradiciones japonesas sobre hospitalidad. A pesar de que muchos eran directores de algunos de los mejores hoteles del país, no lo conocían y les impresionó muy gratamente. Y ahí es donde pensé en mi proyecto, en que merecía la pena apostar por los ryokanes y darlos a conocer.

Para leer completa esta entrevista, pueden ir al enlace de Expresión: http://www.expansion.com/fueradeserie/personajes/2017/07/17/596760d722601de05b8b464b.html

II PRECARNAVAL #ENTEPOLA2017 (Bogotá, Colombia)

Que se sumen los artistas: tamboreros, malabaristas, zanqueros, clows, teatreros, y demás soñadores, de esos a los que les sobre es pura voluntad de cambio.

II PRECARNAVAL

DOMINGO 2 DE JULIO – 8:00 AM
PLAZOLETA DEL CHORRO DE QUEVEDO

#ENTEPOLA2017 Se toma las calles del Centro Histórico para contarle a la comunidad que ya se viene la fiesta popular más grande de las barriadas en Bogotá.

La estigmatización de la universidad pública (desde Semana)

Desde Semana de Colombia publican el siguiente artículo:

La estigmatización de la universidad pública

En días pasados, los dos principales medios de comunicación del país incluyeron en sus titulares a la Universidad Nacional, en tanto algunos de los sindicados de los actos de terrorismo del Centro Comercial Andino resultaron ser egresados de dicho centro educativo. Subsisten serias dudas sobre este proceso, pero tendrán que ser los jueces quienes tomen las decisiones y no unos medios que no deberían conocerlos, ni una población que carece de elementos para juzgar, a no ser por los divulgados previamente por los mismos medios masivos. La democracia se debilita cuando quien juzga carece de conocimiento o cuando al juzgado no se le garantiza el debido proceso.

Andrés Salazar, representante de estudiantes ante el Consejo Superior de la Nacional, comentó en radio que, el día del examen de admisión, su mamá se había quedado rezando porque temía que si ingresaba “se lo iban a volver un tirapiedra o guerrillero”, prejuicios que suelen ser más comunes de lo que se piensa. De manera irresponsable y amarillista, estas descalificaciones se divulgan, una y otra vez, en algunos de los principales medios de comunicación del país. Sin embargo, si se analizan con cuidado, quedan desmentidos por completo.

En la Universidad Nacional han estudiado algunos de los más grandes empresarios del país, como Ardila Lülle, Luis Carlos Sarmiento o Nicanor Restrepo. También lo han hecho científicos del nivel de Manuel Elkin Patarroyo o Salomón Hakim; grandes artistas como Salmona o filósofos como Antanas Mockus, entre muchos otros. La lista sería interminable.

También resulta interesante saber que algunos de los más importantes líderes de la derecha colombiana han sido formados en las universidades públicas del país. Entre ellos, Álvaro Uribe, quien se graduó en Derecho de la Universidad de Antioquia, o Laureano Gómez, egresado de Ingeniería de la Nacional. La explicación es en extremo sencilla: la Nacional tiene 50.000 estudiantes de pregrado, otros 10.000 en postgrado y más de 100.000 egresados. En ese gigantesco grupo de personas está representado todo el país político, religioso y regional. Por ello, no debe extrañar que se exprese una gama muy diversa de ideologías y creencias. En contra de lo que piensa una amplia parte de la población, eso habla muy bien del carácter democrático y libre de la formación que de tiempo atrás se ha desarrollado en sus aulas.

Lo que sucede es que en un país que tiene tan baja calidad en su educación es muy frecuente que la gran mayoría de la población nunca llegue a leer ni a pensar de manera crítica. Como no lo hace, su mente es presa fácil de maniqueísmos y prejuicios.  Como los niños, una amplia parte del país tiende a pensar en “blanco y negro”; y a dividir el mundo entre “buenos” y “malos”. Conserva una visión única y elemental de las cosas. Y en esa historia “única”, los estudiantes de la Universidad Nacional son vistos como “tirapiedras”, de “izquierda” y “terroristas”. La realidad es rica en colores, matices, tensiones y contradicciones; pero esa diversidad sólo se valora con formación de alta calidad. Sin ella, no son visibles ni la complejidad, ni las contradicciones.

Para leer completo este artículo, pueden ir al enlace de Semana: http://www.semana.com/educacion/articulo/univerisdad-nacional-estigmatizacion-de-las-universidades-publicas-en-colombia/532873

Conversaciones de cómic – Charla sobre Osamu Tezuka (Medellín, Colombia)

Fecha: miércoles, 26 de julio de 18:00 a 21:00

Lugar: Grammata Textos

Osamu Tezuka, Osaka 3 de noviembre de 1928 – 9 de febrero de 1989) fue un dibujante de manga y animador japonés, creador del personaje Astroboy. Gracias a su prolífica producción y a sus técnicas pioneras, a menudo se le llama el “padre del manga” o incluso “el dios del manga”. El rasgo más característico de la animación japonesa, los ojos desproporcionadamente grandes, fue inventado por Tezuka, quien se basó en los dibujos animados de Walt Disney.

Esta será la conferencia que realizarán y hablarán sobre el padre del manga mundial.

Para más información, pueden ir a los enlaces de la conferencia en Facebook:

La segunda temporada de Saiki Kusuo no Psi Nan anunciada para principios de 2018 (desde Ramen Para Dos)

Desde Ramen Para Dos publican la siguiente noticia:

La segunda temporada de Saiki Kusuo no Psi Nan anunciada para principios de 2018

En diciembre del año pasado la cuenta oficial de Twitter del anime de Saiki Kusuo no Psi Nan confirmó la producción de una secuela. Ahora la revista Weekly Shônen Jump en su número 34 desvela que dicha segunda temporada se estrenará en la televisión japonesa a principios del próximo año, seguramente en enero de 2018.

El anime de Saiki Kusuo no Psi Nan cuenta hasta el momento con una primera temporada estrenada en Japón el pasado verano y finalizó su emisión este pasado domingo. La serie animada se ha estado emitiendo de lunes a viernes en sesión matinal y nocturna en TV TokyoTV Aichi y TV OsakaEGG FIRM y J.C. Staff animan esta serie animada basada en el manga de mismo título. El responsable de dirigir este proyecto es Hiroaki Sakurai, director de obras tales como Di Gi CharatJewelpet Happiness o Kaichō wa Maid-sama!Michiko Yokote(ShirobakoKyōkai no Rinne) se encarga del guion mientras que Masayuki Onji(Kimi to Boku.Aoi Hana) se ocupa del diseño de personajes.

Para leer completa esta noticia, pueden ir al enlace de Ramen Para Dos: http://ramenparados.com/la-segunda-temporada-saiki-kusuo-no-psi-nan-anunciada-principios-2018/

La traducción de manga como vocación: entrevista a Marc Bernabé (desde Nippon)

Desde Nippon publican la siguiente entrevista:

La traducción de manga como vocación: entrevista a Marc Bernabé

Desde 2012, Marc Bernabé ha estado recorriendo buena parte de Latinoamérica invitado por la Fundación Japón para hablar sobre manga y traducción. El autor de ‘Japonés en Viñetas’, una popular obra para aprender la lengua japonesa a través del manga, visitó la oficina de Nippon.com, donde habló sobre su profesión de traductor, su labor como divulgador de la cultura del manga y el anime en el mundo hispanohablante y el potencial que la cultura popular podría tener para reforzar la imagen de Japón en el exterior.

ENTREVISTADOR ¿Qué te llevó a esta profesión?

MARC BERNABÉ No encuentro una explicación, pero Japón y el japonés siempre me atrajeron mucho desde pequeño. Siempre digo en broma que igual en una vida anterior fui japonés. Cada vez que aparecía una referencia a Japón en la televisión o en otro, sitio inmediatamente mi atención se centraba en eso. También tuve afición por los cómics en general desde pequeño. He leído cómics toda mi vida, como Mortadelo y FilemónZipi y ZapeTintínAsterix, etc. Ambas cosas confluyeron. Para mi generación Dragon Ball supuso un boom a comienzos de la década de 1990. A mí me encantaba, y también Dr. Slump. Me llamaban la atención las letras en japonés que aparecían al comienzo de cada episodio, y pensaba que ojalá algún día pudiese entenderlas. Con el tiempo, cuando llegué a la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona, pude elegir el japonés. Allí descubrí mi vocación.

Creo que todos tenemos algún tipo de don para algo muy concreto, y la cuestión es encontrarlo o no. En mi caso creo que lo encontré. Como me gustaban los cómics y me gustaba el japonés, lo lógico era que intentara dedicarme a la traducción de manga. Tuve la suerte de estar en el lugar oportuno en el momento adecuado. Envié currículums a varias editoriales, pensando que ocurriría lo normal, que no me contestasen. Pero tuve la suerte de que justo en ese momento una de ellas estaba buscando ampliar su plantilla de traductores de japonés. Fue una feliz coincidencia. Pude empezar a traducir animación primero, y poco después manga. Y kyō ni itaru ne (“Y así hasta el día de hoy”, comenta en japonés entre risas).

ENTREVISTADOR ¿Tenías entonces a algún traductor de japonés como referente en aquella época?

BERNABÉ En realidad no. Planeta de Agostini (hoy Planeta Cómic) siempre había trabajado traduciendo desde el japonés, aunque las dos personas que se dedicaban a ello sabían hablar japonés, pero no leerlo del todo bien. Siempre trabajaban con algún japonés que les leía el texto, para luego interpretarlo y traducirlo al español. Era un sistema poco eficiente. Y Glénat al principio trabajaba traduciendo del francés, con lo cual sucedía el “efecto juego del teléfono”. Realmente no tuve ningún referente.

ENTREVISTADOR También se te conoce por tu labor en la divulgación de la cultura del manga en España y Latinoamérica. Supongo que al principio fue algo difícil debido a la imagen negativa que el manga y el anime arrastraban desde la década de 1990.

BERNABÉ Efectivamente. La imagen que se tenía y que mucha gente sigue teniendo, aunque ya no tanto, es que el manga contiene mucho sexo y violencia. Esto es por culpa de que tradicionalmente las series de animación o el manga que más ha triunfado es el de acción, como Dragon Ball o Hokutonoken (El puño de la estrella del norte). Incluso Ranma 1/2 que tenía algunos factores eróticos. A raíz de esto se creó una imagen distorsionada de lo que es el manga, porque la mayoría de las obras que llegaron fueron de acción o un poco picantes. Mi “misión” es enseñarle a la gente que el manga y el anime no son solo esto, que hay todo tipo de obras y que incluso existe manga con el que se puede aprender, y mucho. Creo que el manga, y el cómic en general, es una muy poderosa herramienta educativa, pero no se está utilizando. El único lugar del mundo en el que se utiliza el cómic como herramienta educativa de forma normal (no como una excepción) es Japón. Esta es una de las cosas que trato de difundir.

ENTREVISTADOR En 2017 has estado en Colombia, Chile, Perú y Uruguay ofreciendo charlas. ¿Hasta qué punto has percibido que ha llegado la cultura del manga a estos países y a otros de Latinoamérica?

BERNABÉ En España se edita más variedad, pero probablemente sea México el país en el que se saca mayor número de ejemplares, aunque allí sigue predominando el género shōnen. Pero hay interés por el manga y el anime en toda Latinoamérica, incluso en países como Cuba. En países con un acceso a internet más limitado los aficionados encuentran vías para acceder al manga y al anime que no está disponible en su país, aunque sea por medios ilegales. Incluso en Nicaragua, uno de los países más empobrecidos de la región, hay mucho interés. En Chile también hay mucho cómic de importación, y no solo manga. En los demás países, por otra parte, es todavía bastante difícil encontrar manga, aunque en la televisión se emite animación japonesa.

Para leer completa esta entrevista, pueden ir al enlace de Nippon: http://www.nippon.com/es/people/e00122/